Сайт тысячи и одной ночи
Сайт
ТЫСЯЧИ И ОДНОЙ НОЧИ

перевод с арабского М. А. Салье





 
   
1001 ночь. Книга тысячи и одной ночи. Арабские сказки
 
 


1001 ночь. Арабские сказки

Книга тысячи и одной ночи


Оглавление

Рассказ о великодушии Яхьи ибн Халида

 

примечания в квадратных скобках [   ]

 

 

Тысяча и одна ночь. Сказки  
   Рассказывают также, что Харун ар-Рашид призвал одного из своих телох-
ранителей, которого звали Салих (а было это до тех времен, когда  ар-Ра-
шид изменился к Бармакидам). И когда тот явился, сказал ему:  "О  Салих,
иди к Мансуру и скажи ему: "У тебя тысяча тысяч дирхемов наших денег,  и
мое решение требует, чтобы ты доставил их нам сейчас же". И я приказываю
тебе, Салих, если у тебя не будет этих денег  до  предзакатной  молитвы,
отдели ему голову от тела и принеси мне".
   И Салих отвечал: "Слушаю и повинуюсь!" А затем он отправился к Мансу-
ру и сказал ему о том, что упомянул повелитель  правоверных.  "Я  погиб,
клянусь Аллахом! - сказал тогда Мансур." - Ведь стоимость всех моих  ве-
щей и того, чем владеет моя рука, если продать это за самую дорогую  це-
ну, не превзойдет ста тысяч. Откуда же я могу взять, о Салих,  остальные
девятьсот тысяч дирхемов?" - "Придумай для себя хитрость,  которая  тебя
быстро освободит, а иначе ты погиб - я не могу тебе дать отсрочки ни  на
мгновение после того срока, который назначил халиф, и я не властен  пре-
небречь чем-нибудь из того, что мне приказал повелитель  правоверных,  -
сказал Салих. - Торопись же с хитростью, которая тебя освободит,  прежде
чем истечет время". - "О Салих, - сказал Мансур, - прошу тебя, сведи ме-
ня, по твоей милости, в мой дом проститься с детьми и семьей и дать нас-
тавление близким".
   И я пошел с ним в его дом, - говорил Салих, - и он стал  прощаться  с
семьей, и поднялись вопли в его жилище, и раздались плач и крик и призы-
вы о помощи к Аллаху великому. И я сказал Мансуру: "Мае  пришло  на  ум,
что Аллах пошлет тебе помощь через руки Бармакидов. Пойдем со мной в дом
Яхьи ибн Халяда".
   И мы пошли к Яхье ибн Халиду, и Мансур рассказал ему о своем  положе-
нии, и Халид огорчился из-за этого и склонил на некоторое время голову к
земле, а потом он поднял голову и, призвав своего казначея, спросил его:
"Сколько дирхемов у нас в казне?" - "Около пяти тысяч дирхемов", - отве-
тил казначей, и Яхья велел принести их, а потом он отправил к своему сы-
ну аль-Фадлу посланного с письмом такого содержания: "Мне предлагают ку-
пить прекрасные поместья, которые никогда не придут в запустение; пришли
нам сколько-нибудь дирхемов".
   И аль-Фадл прислал ему тысячу тысяч дирхемов,  и  затем  Яхья  послал
другого человека к своему сыну Джафару с письмом такого  содержания:  "У
нас случилось важное дело, и нам нужно для  него  сколько-нибудь  дирхе-
мов".
   И Джафар тотчас же послал ему тысячу тысяч дирхемов. И  Яхья  до  тех
пор посылал людей к Бармакидам,  пока  не  собрал  от  них  для  Мансура
большие деньги, а Салих и Мансур не знали об этом. И Мансур сказал Яхье:
"О владыка, я схватился за твой подол и  знаю,  что  получу  эти  деньги
только от тебя, как обычно для твоего великодушия. Заплати  же  за  меня
остаток моего долга и сделай меня твоим вольноотпущенником". И Яхья  по-
тупился и заплакал и сказал: "Эй, мальчик, повелитель правоверных  пода-
рил когда-то нашей невольнице Дананир жемчужину большой ценности.  Пойди
к ней и скажи, чтобы она нам прислала эту жемчужину".
   И слуга пошел к невольнице и принес жемчужину Яхье, и тот сказал:  "О
Салих, я купил эту жемчужину для  повелителя  правоверных  у  купцов  за
двести тысяч динаров, а повелитель  правоверных  подарил  ее  нашей  не-
вольнице Дананир, лютнистке, и когда он увидит с тобой эту жемчужину, он
узнает ее и окажет тебе уважение и сохранит от пролития твою кровь  ради
нас и из уважения к нам. И теперь твои деньги собраны полностью, о  Ман-
сур".
   И я понес жемчужину и деньги к ар-Рашиду, - говорил Салих, - и Мансур
был со мною. И когда мы были в пути, я вдруг услышал, как он говорит та-
кой стих поэта:
   "Не по любви спешат к ним мои ноги,
   Но убоялся я стрелы удара".
   И я удивился его злому нраву, низости и испорченности и скверному его
происхождению и рождению, и возразил ему и сказал: "Нет  на  лице  земли
лучших, чем Бармакиды, и нет никого сквернее и злее тебя! Они купили те-
бя у смерти и выручили тебя от гибели и сделали тебе милость, спасши те-
бя, а ты не благодаришь их и не хвалишь, и не поступаешь, как  поступают
свободные, но отвечаешь на их благодеяние такими словами!"
   И потом я пошел к ар-Рашиду и рассказал ему эту историю  и  осведомил
его обо всем, что случилось..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Триста шестая ночь

   Когда же настала триста шестая ночь, она сказала: "Дошло до  меня,  о
счастливый царь, что Салих говорил: "И я рассказал эту историю повелите-
лю правоверных и осведомил его обо всем, что случилось. И ар-Рашид  уди-
вился великодушию Яхьи и его щедрости и благородству и гнусности Мансура
и его низости, и велел вернуть жемчужину  Яхье  ибн  Халиду,  и  сказал:
"Все, что мы подарили, не годится нам брать назад".
   И Салих вернулся к Яхье ибн Халиду и упомянул ему  о  Мансуре  и  его
дурном поступке, и Яхья сказал: "О Салих, когда человек беден, грудь его
стеснена и мысли его заняты; что бы от него ни исходило, с  него  нельзя
взыскивать, так как это возникает не в сердце". И он принялся искать оп-
равданий Мансуру.
   И Салих заплакал: "Не бывает, чтобы вращающий небосвод  создавал  для
бытия людей, подобных тебе! О горе! Как может быть погребен  под  землей
тот, чей нрав подобен твоему нраву и чье благородство таково, как твое!"
   И он произнес такие два стиха:
   "Спеши совершить добро всегда, коль задумаешь,
   Ведь подлинно не всегда щедроты доступны нам.
   Как часто препятствуя душе совершить добро,
   Коль можно, покуда смерть помехой не явится".


Хотите найти идеальную спутницу для незабываемого вечера? Переходите на сайт https://prostitutkisamarylet.info/ и выберите лучший вариант для вашего досуга. Яндекс.Метрика