Сайт тысячи и одной ночи
Сайт
ТЫСЯЧИ И ОДНОЙ НОЧИ

перевод с арабского М. А. Салье





 
   
1001 ночь. Книга тысячи и одной ночи. Арабские сказки
 
 


1001 ночь. Арабские сказки

Книга тысячи и одной ночи


Оглавление

Рассказ о вали Хусам-ад-дине

 

примечания в квадратных скобках [   ]

 

 

Тысяча и одна ночь. Сказки  
   Рассказывают также, что был в крепости альИскандерии  вали  по  имени
Хусам-ад-дин, и, когда он сидел однажды вечером в своем зале, вдруг  по-
дошел к нему один солдат и сказал: "Знай, о владыка  наш,  вали,  что  я
вступил в этот город сегодня вечером и остановился в  таком-то  хане,  и
проспал там до трети ночи, а проснувшись, я нашел свой мешок  взрезанным
и из него исчезнувшим кошель с тысячей динаров".
   И не закончил еще солдат своих слов, как вали послал за стражниками и
велел им привести всех, кто был в хане, и приказал заточить их до утра.
   Когда же пришло утро, он велел принести принадлежности для  пытки,  и
призвал этих людей, и в присутствии солдата, владельца денег, хотел  пы-
тать их, но вдруг пришел какой-то человек и, пройдя сквозь толпу,  встал
перед вали..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Триста сорок вторая ночь

   Когда же настала триста сорок вторая ночь, она сказала: "Дошло до ме-
ня, о счастливый царь, что вали хотел их пытать,  но  вдруг  пришел  ка-
кой-то человек и, пройдя сквозь толпу, встал перед  вали  и  солдатом  и
сказал: "О эмир, отпусти всех этих людей, - они  несправедливо  обижены!
Это я взял деньги солдата, и вот он, кошель, который я взял  у  него  из
мешка".
   И он вынул кошель из рукава и положил его перед вали  и  солдатом.  И
вали сказал солдату: "Возьми твои деньги и получи их - тебе не  осталось
уже пути к этим людям". А народ и все  присутствующие  стали  восхвалять
того человека и благословлять его. А потом тот человек сказал: "О  эмир,
ловкость не в том, что я сам пришел к тебе и принес кошель, - ловкость в
том, чтобы второй раз взять кошель у этого солдата". И вали спросил его:
"А как ты сделал это, ловкач?" - "О эмир, - отвечал человек, - я стоял в
Каире на рынке менял и увидел этого человека, когда он  менял  золото  и
клал в кошель. Я следовал за ним из переулка в переулок, но не нашел пу-
ти к тому, чтобы взять у него деньги. А потом он уехал, и я следовал  за
ним из города в город и учинял с ним хитрости во время пути, но  не  мог
взять у него деньги. Когда же он вступил в этот  город,  я  следовал  за
ним, пока он не пришел в тот хан, и тогда я поместился  с  ним  рядом  и
следил за ним, пока он не заснул и я не услышал его храп. И я  стал  ма-
ло-помалу подходить к нему, и взрезал мешок этим ножом, и взял кошель".
   И он протянул руку и взял кошель, лежавший перед вали и  солдатом,  и
отошел назад. А люди, вали и солдат смотрели на него и думали, что он им
показывает, как он взял кошель из мешка. И вдруг этот человек побежал  и
бросился в пруд, и вали крикнул своим людям: "Догоните его!" И они побе-
жали за ним следом, но не успели они еще снять с  себя  одежды  и  спус-
титься по ступенькам, как ловкач уже ушел своей дорогой. И его стали ис-
кать и не нашли (а это потому, что все переулки в аль-Искаидерии  (выхо-
дят один в другой), и люди вернулись, не поймав ловкача. И  вали  сказал
солдату: "Люди больше ничего не довольны тебе: ты узнал, кто твой  обид-
чик, и получил твои деньги, но не уберег их".
   И солдат ушел, и пропали его деньги, и люди освободились из рук  сол-
дата и вали, и было это по милости Аллаха великого"