Сайт тысячи и одной ночи
Сайт
ТЫСЯЧИ И ОДНОЙ НОЧИ

перевод с арабского М. А. Салье





 
   
1001 ночь. Книга тысячи и одной ночи. Арабские сказки
 
 


1001 ночь. Арабские сказки

Книга тысячи и одной ночи


Оглавление

Рассказ о халифе, невольнице и Абу-Новасе

 

примечания в квадратных скобках [   ]

 

 

Тысяча и одна ночь. Сказки  
   Рассказывают также, что повелитель правоверных Харун ар-Рашид однажды
иочью почувствовал сильное беспокойство. И он пошел пройтись во все сто-
роны по своему дворцу  и  увидел  невольницу,  которая  покачивалась  от
опьянения (а халиф был влюблен в эту невольницу и любил ее  великою  лю-
бовью). И он стал с ней играть и привлек ее к себе, и с нее упал плащ, и
изар ее развязался. И халиф стал просить ее о  сближении,  и  невольница
сказала: "Дай мне отсрочку до завтрашнего вечера, о повелитель правовер-
ных - я не приготовилась для тебя, так как не знала, что ты придешь".  И
халиф оставил ее и ушел.
   А когда пришел день и засияли огни солнца, он  послал  к  ней  слугу,
чтобы тот уведомил ее, что халиф идет к ней  в  комнату,  но  невольница
послала сказать ему: "Слова ночные день уничтожает".
   И ар-Рашид сказал своим сотрапезникам: "Скажите мне стих, где бы сто-
яло:
   "Слова ночные день уничтожает".
   И они отвечали: "Слушаем  и  повинуемся!"  И  затем  выступил  вперед
ар-Раккаши и произнес такие стихи;
   "Клянусь Аллахом, знай ты мое волненье,
   Покой ушел бы от тебя тотчас же.
   Ведь та оставила тебя безумным,
   Кто не идет, но и не принимает.
   А обещав, уйдет и после скажет:
   "Слова ночные день уничтожает".
   А после этого вышел Абу-Мусаб к произнес такие стихи:
   "Когда проснулся ты с летящим сердцем
   И, сна не знав, ночной покой утратил,
   Ужели мало, что глаза льют слезы
   И все внутри огонь, как тебя вспомню?
   Но улыбнулся он и молвил гордо:
   "Слова ночные день уничтожает".
   А потом выступил Абу-Новас и произнес такие стихи:
   "Долга любовь, прервались посещенья,
   Открылись мы, не помогло признанье,
   Хмельною мне она явилась ночью,
   Достоинством украсив опьяненье.
   И покрывало с плеч ее упало
   В игре, и плащ прозрачный развязался,
   И ветер бедра всколыхнул крутые
   И ветку с парою гранатов малых.
   И молвил: "Дай влюбленным обещанье".
   Она же: "Завтра будет посещенье",
   И утром я сказал: "Обет!" - и слышу:
   "Слова ночные день уничтожает!"
   И халиф приказал дать каждому из  поэтов  по  кошельку  денег,  кроме
Абу-Новаса. Ему он велел отрубить голову и сказал: "Ты  был  с  нами  во
дворце ночью!" - "Клянусь Аллахом, - ответил Абу-Новас, - я не спал ниг-
де, кроме своего дома, но твои слова указали мне на содержание стихов, и
сказал Аллах великий, - а он самый правдивый из говорящих: "А стихотвор-
цы - за ними следуют обманщики; разве не видишь ты, что  они  во  всякой
долине блуждают и что говорят они то, чего не делают?"
   И халиф простил его и велел ему выдать два кошелька  денег,  и  потом
поэты ушли от него.