Сайт тысячи и одной ночи
Сайт
ТЫСЯЧИ И ОДНОЙ НОЧИ

перевод с арабского М. А. Салье





 
   
1001 ночь. Книга тысячи и одной ночи. Арабские сказки
 
 


1001 ночь. Арабские сказки

Книга тысячи и одной ночи


Оглавление

Рассказ о влюбленном учителе

 

примечания в квадратных скобках [   ]

 

 

Тысяча и одна ночь. Сказки  
   Рассказывают также про одного из достойных, что он говорил: "Я прохо-
дил мимо школьного учителя, когда он учил детей писать,  и  увидел,  что
облик его прекрасен и он хорошо одет. И я подошел к нему, и он  встал  и
посадил меня рядом с собою, и я стал испытывать его в чтении,  граммати-
ке, поэзии и языке, и вижу - он совершенен во всем, что  от  него  жела-
тельно. И тогда я сказал ему: "Да укрепит Аллах твою решимость! Ты  зна-
ешь все, что от тебя требуется!" И потом я вел с  ним  дружбу  некоторое
время, и каждый день обнаруживал в нем что-нибудь хорошее.  И  я  сказал
себе: "Поистине, удивительно ожидать это от учителя, который учит детей,
а ведь разумные сошлись на том, что недостает ума у тех,  кто  учит  де-
тей". И я расстался с учителем и каждые несколько дней навещал его и за-
ходил к нему. И однажды я пришел к этому учителю  по  привычке  посещать
его и увидел, что школа закрыта. Я спросил его соседей.  И  они  сказали
мне: "У него кто-то умер". И тогда я подумал: "Нам следует его утешить".
И я пошел к его воротам и постучал, и ко мне вышла невольница и  спроси-
ла: "Что ты хочешь?" - "Я хочу твоего господина", -  отвечал  я.  И  не-
вольница сказала: "Мой господин сидит один  и  горюет".  -  "Скажи  ему:
"Твой друг, такой-то, просит пустить его, чтобы утешить тебя", -  оказал
я. И невольница пошла и рассказала об этом учителю, и тогда  тот  сказал
ей: "Дай ему войти!" И она позволила мне войти, и я вошел к нему и  уви-
дел, что он сидит один, с повязанной головой, и сказал: "Да увеличит Ал-
лах твою награду! Это путь, неизбежный для всякого, и тебе следует  быть
стойким. Кто у тебя умер?" - опросил я его потом. И  он  сказал:  "Самый
дорогой для меня человек и самый  любимый".  -  "Может  быть,  это  твой
отец?" - спросил я. "Нет", - отвечал учитель. "Твоя мать?" - спросил  я.
И учитель сказал: "Нет". - "Твой брат?" - спросил я.  "Нет",  -  отвечал
учитель. И я спросил: "Кто-нибудь из твоих близких?" - "Нет", -  отвечал
учитель. "Какая же у тебя с ним связь?" - спросил я. "Это моя возлюблен-
ная", - отвечал учитель. И я подумал: "Вот первое доказательство его ма-
лоумия!"
   А потом я сказал ему: "Найдется другая, лучше ее". И учитель ответил:
"Я не видел ее, и не знаю, будет ли другая лучше ее, или нет". - "Вот  и
второе доказательство", - подумал я и спросил: "Как же ты влюблен в  ту,
кого не видел?" - "Знай, - отвечал учитель, - я сидел у окна, и вдруг по
дороге прошел человек, который пел такой стих:
   "Умм-Амр [416] (да воздаст тебе Аллах своей милостью),
   Верни мою душу мне, куда б она исчезла..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.

   Четыреста третья ночь

   Когда же настала четыреста третья ночь, она сказала: "Дошло до  меня,
о счастливый царь, что учитель говорил: "И когда человек, проходивший по
дороге, пропел стих, который я от него услышал, я сказал про  себя:  "Не
будь эта Умм-Амр бесподобна в нашем мире, поэты не воспевали бы  ее".  И
меня охватила любовь к ней. А через два дня этот человек прошел мимо,  и
он говорил такой стих:
   "Ушел и осел, Умм-Амр он увел с собою;
   Назад не пришла, осел не вернулся тоже".
   И я понял, что она ушла, и опечалился, и прошло уже три  дня,  как  я
горюю".
   И я оставил его и ушел, убедившись в его малоумии.