Сайт тысячи и одной ночи
Сайт
ТЫСЯЧИ И ОДНОЙ НОЧИ

перевод с арабского М. А. Салье





 
   
1001 ночь. Книга тысячи и одной ночи. Арабские сказки
 
 


1001 ночь. Арабские сказки

Книга тысячи и одной ночи


Оглавление

Рассказ о Муавии и бедуине

 

примечания в квадратных скобках [   ]

 

 

Тысяча и одна ночь. Сказки  
   Рассказывают также, о счастливый царь, что повелитель правоверных Му-
авия сидел однажды в одной из своих зал в Дамаске, и окна в этом помеще-
нии были открыты со всех сторон, так что воздух входил в него  отовсюду.
И халиф сидел и смотрел в какую-то сторону, и случилось это в день  жар-
кий, когда не веяло ни ветерка, и был полдень, и зной усилился. И  вдруг
Муавия увидел человека, который обжигался о горячую землю и подскакивал,
так как шел босой. И всмотрелся в него халиф и спросил своих  собеседни-
ков: "Сотворил ли Аллах (велик он и славен!) кого-нибудь несчастнее, чем
тот, кто должен быть в пути в такое время и подобный час, как этот чело-
век?" - "Может быть, он направляется к повелителю правоверных", - сказал
ктото. И халиф воскликнул: "Клянусь Аллахом,  если  он  направляется  ко
мне, я одарю его, а если он обижен, я его поддержу! Эй" мальчик,  встань
у ворот, и если этот араб [573] захочет войти ко мне, не мешай ему ко  мне
войти".
   И слуга вышел, и когда араб подошел, он спросил его: "Что ты хочешь?"
И араб отвечал: "Я хочу повелителя правоверных".  -  "Входи!"  -  сказал
слуга. И бедуин вошел и приветствовал халифа..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Шестьсот девяносто вторая ночь

   Когда же настала шестьсот девяносто вторая ночь, она сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что, когда евнух позволил арабу  войти,  тот
вошел и приветствовал повелителя правоверных, и Муавия спросил его:  "Из
каких ты людей, о человек?" - "Из ВенуТемим", - ответил бедуин, и  халиф
спросил: "А что привело тебя сюда в такое время?" - "Я  пришел  к  тебе,
чтобы пожаловаться, и ищу у тебя защиты", - отвечал бедуин. "От кого?" -
спросил Муавия. "От Мервана ибн аль-Хакама [574],  твоего  наместника",  -
ответил бедуин.
   А затем он произнес такие стихи:
   "Муавия, щедрый вождь и мудрый и благостный,
   Велик ты душой, умен и праведен и всеблаг.
   Пришел я к тебе, когда стеснились пути мои.
   На помощь! Не пресекай надежды на правду ты,
   Будь щедр в справедливости ты против обидчика -
   Меня поразил он тем, что хуже, чем смерть моя.
   Похитил Суаду он и стал мне соперником,
   Насильник жестокий он, жены он меня лишил.
   Хотел он меня убить, но только кончины срок
   Еще не настал и весь надел не исчерпан мой".
   И когда Муавия услышал стихи, произнесенные этим человеком,  изо  рта
которого выходил огонь, он сказал: "Приют и уют, о брат арабов! Расскажи
свою историю и поведай о своем деле".
   "О повелитель правоверных, - сказал тогда бедуин, - была у меня жена,
и я любил ее и увлекался ею, и прохлаждались мои глаза, и спокойна  была
моя душа. И было у меня несколько верблюдов, которыми  я  помогал  себе,
чтобы поддержать свое положение, и поразил  нас  недород,  погубивший  и
ступню и копыто [575], и остался я ничего не имеющим. И когда  уменьшилось
то, что было у меня в руке, и пропало мое имущество  и  испортилось  мое
положение, я стал презренным и тяжким для того, кто  желал  раньше  меня
посетить. И отец Суады, узнав, как дурно мое положение и плох мой исход,
взял ее от меня и отказался от меня и выгнал меня  и  обошелся  со  мною
грубо. И я пришел к твоему наместнику Мервану ибн альХакаму, надеясь  на
его поддержку. И когда он призвал отца Суады и  расспросил  его  о  моих
обстоятельствах, тот сказал: "Я его совершенно не знаю". И тогда я  ска-
зал: "Да направит Аллах эмира! Если он решит призвать ту женщину и спро-
сить ее о словах ее отца, станет видна истина". И Мерван послал за  Суа-
дой и велел привести ее. И когда она встала меж его рук, она затронула в
нем место восхищения, и он сделался мне соперником и перестал мне верить
и выказал гнев и отослал меня в тюрьму. И стал я таким, точно  спустился
с неба и ветер занес меня в место удаленное. А потом Мерван сказал  отцу
Суады: "Не хочешь ли ты женить меня на ней за тысячу  динаров  и  десять
тысяч дирхемов, и я ручаюсь, что освобожу ее от этого араба!" И отец Су-
ады соблазнился такой ценой и согласился на это, и эмир велел меня  при-
вести и посмотрел на меня, как разъяренный лев,  и  сказал:  "О  бедуин,
разведись с Суадой?" - "Я не разведусь с ней", - ответил я. И  эмир  на-
пустил на меня толпу своих слуг, и они стали меня пытать всякими  пытка-
ми, и я не увидел бегства от развода с нею и развелся,  и  эмир  воротил
меня в тюрьму. И я пробыл там, пока не кончился срок очищения,  и  тогда
эмир женился на Суаде и выпустил меня, и вот я пришел к тебе с  надеждой
найти у тебя защиты". И он произнес такие стихи:
   "Огонь горит в моем сердце,
   И ярко он пламенеет,
   И тело мое хворает,
   Врача приводя в смущенье
   В душе моей яркий уголь,
   От угля летают искры,
   Глаза проливают слезы,
   И слезы текут как ливень,
   И только господь всесильный
   Поможет мне, и эмир мой"
   И он задрожал, и у него застучали зубы, и он  упал,  покрытый  беспа-
мятством, и стал извиваться, как убитая змея, и когда Муавия услышал его
слова и произнесенные им стихи, он воскликнул: "Преступил ибн  аль-Хакам
законы веры и обидел и посягнул на гарем мусульман...".
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Шестьсот девяносто третья ночь

   Когда же настала шестьсот девяносто третья ночь, она сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что, когда повелитель правоверных Муавия ус-
лышал слова бедуина, он воскликнул: "Преступил ибн аль-Хакам законы веры
и обидел и посягнул на гарем мусульман". - "О бедуин, - сказал он потом,
- ты пришел ко мне с рассказом, подобного которому я не слышал никогда!"
   И он потребовал чернильницу и бумагу и написал Мервану ибн  аль-Хака-
му: "До меня дошло, что ты преступил против  подданных  законы  веры,  а
надлежит тому, кто управляет, отвращать взоры от страстей  и  удерживать
душу от наслаждений".
   И после этого он написал длинное рассуждение, и между прочим там были
такие стихи:
   "Поставлен на дело ты, которого не постиг,
   Проси же у господа за блуд свой прощенья!
   Пришел к нам тот юноша, несчастный, рыдающий,
   И жаловался он нам на горе разлуки.
   И богу я клятву дал, - ее не нарушу я,
   А иначе отрекусь от правой я веры, -
   Когда не исполнишь ты того, что пишу тебе,
   То в мясо среди орлов тебя обращу я.
   С Суадой ты разведись и к нам снаряженною
   С Кумейтом ее отправь и Насра ибн Зибаном".
   И затем он свернул письмо и,  запечатав  его  своей  печатью,  позвал
аль-Кумейта и Насра ибн-Зибана (а он посылал их с важными  делами  из-за
их верности). И они взяли письмо и ехали, пока не вступили в аль-Медину.
   И они вошли к Мервану ибн аль-Хакаму и приветствовали  его  и  отдали
ему письмо, осведомив его пололожении дел, и Мерван начал читать и  пла-
кать, а потом он пошел к Суаде и рассказал ей обо всем. Он не мог  пере-
чить Муавии и развелся  с  Суадой  в  присутствии  аль-Кумейта  и  Насра
ибн-Зибана и снарядил их, и вместе с ними Суаду, а затем Мерван  написал
Муавии письмо, в котором говорил:
   "Эмир правоверных, не спеши! Ведь  поистине  исполню  я  твой  приказ
охотно и кротко.
   Запретного не свершил, когда мне хотелось, я,
   Так как же обманщиком блудливым я назван?
   И скоро придет к тебе лик солнца, которому
   Нет равных среди людей и нет среди джиннов".
   И он запечатал письмо и отдал его посланным, и те ехали, пока не при-
были к Муавии, я тогда они отдали ему письмо, и  халиф  прочитал  его  и
сказал: "Он отличился в повиновении и слишком распространился в похвалах
этой женщине".
   И халиф велел привести Суаду и, увидев ее прекрасный образ,  поразил-
ся, ибо подобного по красоте и прелести и стройности стана он  не  виды-
вал. А обратившись к ней, он нашел, что она красноречива языком и хорошо
выражается. "Ко мне того бедуина!" - сказал он тогда. И бедуина приведи,
и был он в устрашающем состоянии, так изменило его время. "О  бедуин,  -
сказал ему Муавия, - будет ли тебе утешением, если я дам тебе взамен Су-
ады трех невольниц - высокогрудых дев, подобных луне,  и  с  каждой  не-
вольницей я дам тебе тысячу  динаров  и  назначу  тебе  из  казначейства
столько в год, что тебе хватит и ты будешь  богат?"  И  бедуин,  услышав
слова Муавии, издал, вопль, и Муавия подумал, что он умер,  а  когда  он
очнулся, халиф спросил его: "Каково твое состояние?" -  "Я  в  наихудшем
состоянии и в сквернейшем положении. Я мекал защиты у  твоей  справедли-
вости против несправедливости ибн аль-Хакама, у кого же мне искать защи-
ты от твоей несправедливости?" - ответил бедуин.
   И он произнес такие стихи:
   "Не делай меня, о царь, - Аллах тебя выкупит! -
   Просящим убежища у жара от пламени,
   Суаду верни тому, кто горестен и смущен
   И утром и вечером рыдает и помнит,
   Оковы с меня сними, отдай ее, не скупясь,
   И если ты сделаешь - того не забуду"
   И потом он сказал: "Клянусь Аллахом, о повелитель  правоверных,  если
бы ты отдал мне все, чем ты управляешь в халифате, я бы не взял этого за
Суаду!"
   И он произнес такой стих:
   "Не любит душа никого - лишь Суаду,
   Любовь к ней мне воздухом стала и пищей".
   И Муавия сказал ему: "Ты признаешь, что  развелся  с  нею,  и  Мерван
признает, что он развелся с нею. Мы дадим ей выбрать - если она  изберет
другого, мы выдадим ее за него, а если она изберет тебя, то передадим ее
тебе". - "Сделай так", - сказал бедуин. И Муавия спросил: "Что  ты  ска-
жешь, Суада - кто тебе милее: повелитель ли  правоверных  с  его  благо-
родством, величием, дворцами, властью, богатством и всем, что ты у  него
увидела, или Мерван ибн аль-Хакам с его несправедливостью и жестокостью,
или же этот бедуин с его голодом и бедностью?"
   И Суада произнесла такие стихи:
   "Вот этот, хотя бы был голодным, несчастным он,
   Дороже, чем родичи, друзья и соседи,
   Чем тот, кто в венце, и чем Мерван, его ставленник,
   Чем все, кто и дирхемы собрал и динары",
   И потом она сказала: "Клянусь Аллахом, о повелитель правоверных, я не
такова, чтобы покинуть его из-за случайности времени и обмана дней.  Ему
принадлежит старая дружба, которой не забыть, и любовь, которая не изно-
сится, и мне всех достойнее терпеть с ним беды, как я вкусила  с  ним  в
радости".
   И удивился Муавия ее разуму, любви и верности и велел выдать  ей  де-
сять тысяч дирхемов, и он отдал их бедуину, и тот взял свою жену и ушел.